- Strona główna
- La Rambla
La Rambla
Witaj na La Rambla
Witamy na La Rambla, gdzie dyskusje toczą się całą dobę! La Rambla to dział stworzony specjalnie dla zarejestrowanych Użytkowników FCBarca.com. Zapraszamy do rejestracji oraz dyskusji nie tylko o Barcelonie i nie tylko o piłce nożnej. W tym dziale obowiązuje regulamin serwisu FCBarca.com, który znajdziecie tutaj.
La Rambla
Online: 576 Culés
Gorące dyskusje
tomek8756
0
Wesele bez alkoholu -tak czy nie?
47 odpowiedzi
TR3YWAY
10
Pomyśleć, że te psiary piszą te komenty na poważnie, do Choroszczyhttps://twitter.com/sknerus_/... » Czytaj dalej
28 odpowiedzi
jacobFCB
1
Podzielcie się śmiesznymi zdjęciami, memami, czy czymkolwiek co ostatnio Was rozbawiło. :)
18 odpowiedzi
Media
Sonda
Której reprezentacji, do której powołany został zawodnik Barcy, kibicujesz?
Komunikat
Polecający
Ładowanie...
Historia komentarza
Ładowanie...
Online: 576 Culés
0
Jest tutaj ktoś, kto zna biegle język angielski i mi to dobrze przetłumaczy?
"Może nie jesteś moją pierwszą miłością, ale jesteś tą, przy której wszystkie inne miłości stały się nieistotne..."
Robię "tapety" i wolałbym po angielsku ten cytat, a wujek google nie jest wiarygodny...
https://scontent.fpoz5-1.fna.fbcdn.net/v/t39.30808-6/298834903_1160125177903236_4115080421881731673_n.jpg?_nc_cat=103&ccb=1-7&_nc_sid=730e14&_nc_ohc=Vdifj40Z1LAAX8_6iJM&tn=97JADyuNOYgxMf6d&_nc_ht=scontent.fpoz5-1.fna&oh=00_AT8rR9fO3vancrzNSjjQDgVxiwGvhxg2rQL5v1Wp1qlPbg&oe=62F99446
0
@norbi77 Mayby You're not my first love, but You're the one, that made other loves irrelevant.
1
@mich_l you may not be my first love, but you are the one that makes the rest irrelevant
6
@mich_l @Transu96 Zdania lingwistów są podzielone.
0
@mich_l to ma być w czasie przeszłym, czyli You were not my first love np
2
@Danny Gaucho same szychy
1
@Danny Gaucho facetka na angliku mówiła żeby nie tłumaczyć słowo w słowo
2
@Transu96 Fenkju for de mołtajn.
1
@norbi77 tu masz ten sam cytat poprawnie napisany
https://minimalistquotes.com/rupi-kaur-quote-72405/
0
@Danny Gaucho well
0
@Suzu @mich_l @Transu96
Wielkie dzięki :)
0
@norbi77 Uważam te sugestie powyżej za błędne. Poszedłbym w tę stronę:
'You have always been the one... even though you were not the first I fell in love with.'
Przede wszystkim sens, a nie dosłowne tłumaczenie.
0
@Suzu @Crystalline
Ekstra, ale to musi być skierowane do kobiety, a w cytacie jest "byłeś", a nie "byłaś".
1
@norbi77 w angielskim nie ma to znaczenia, you are/were tak samo odpowiada formie żeńskiej jak i męskiej tylko zależy do kogo to mówisz, tak jak powiesz po angielsku „You are the best” do kobiety to ona zrozumie to jako „Jesteś najlepsza” to tak samo jak powiesz to do faceta to on zrozumie to jako „Jesteś najlepszy”
0
@Suzu Aha...WIELKIE dzięki kolego :)
1
@norbi77 W angielskim nie ma takiego rozróżnienia. To jest zarówno byłeś oraz byłaś. :)
0
@Transu96 Może nie jesteś moją pierwszą miłością - ja tu widzę czas teraźniejszy ale.. co ja tam wiem :)