- Strona główna
- La Rambla
La Rambla
Witaj na La Rambla
Witamy na La Rambla, gdzie dyskusje toczą się całą dobę! La Rambla to dział stworzony specjalnie dla zarejestrowanych Użytkowników FCBarca.com. Zapraszamy do rejestracji oraz dyskusji nie tylko o Barcelonie i nie tylko o piłce nożnej. W tym dziale obowiązuje regulamin serwisu FCBarca.com, który znajdziecie tutaj.
La Rambla
Online: 694 Culés
Gorące dyskusje
HarveySpecter
5
Będziecie oglądać o północy Brazylia - Maroko, czy odpuszczacie ze względu na godzinę meczu ?
40 odpowiedzi
FcPortoFan1999
49
Wiecie że dzisiaj mam urodziny? to już teraz wiecie.Konkretnie 27 urodziny.Lala-niechaj żyją... » Czytaj dalej
59 odpowiedzi
Nazio_87
13
Na tych trybunach jeszcze kiss cam brakuje
32 odpowiedzi
Media
Sonda
Której reprezentacji, do której powołany został zawodnik Barcy, kibicujesz?
Komunikat
Polecający
Ładowanie...
Historia komentarza
Ładowanie...
Online: 694 Culés
12
Diabeł tkwi w szczegółach
Chińskie pismo składa się z kilkudziesięciu tysięcy znaków. W konsekwencji znajdziemy znaki zarówno bardzo proste, składające się z zaledwie kilku kresek, jak i prawdziwe potwory, których z pamięci nie potrafi napisać żaden z Chińczyków.
Jednym z najprostszych znaków jest bez wątpienia 士. 土 oznacza "ziemia" i założę się, że znaczna część z Was nie zauważyła, że w tekście pojawiły się dwa różne znaki.
Co? Tak, 士 i 土 wyglądają może dla niewtajemiczonych identycznie, ale na dobrą sprawę są one różne jak dzień i noc:
士|shì oznacza "żołnierz" (zwróćcie uwagę, że górna pozioma kreska jest dłuższa od dolnej - to są właśnie to detale)
土|tǔ to jak już wspomniałem "ziemia/gleba"
士 znajdziemy w takich słowach jak
護士/护士|hùshì* (pielęgniarz**)
博士| bóshì (doktor - tytuł naukowy)
士兵|shìbīng (żołnierz/szeregowy)
土:
領土/领土|lǐngtǔ (terytorium)
土壤|tǔrǎng (gleba)
塵土/尘土|chéntǔ (kurz)
Warto również wspomnieć o 上|shàng, które też wygląda podobnie i znaczy tyle co "powyżej/nad" (porównajcie to z 下|xià, oznaczającym "poniżej/pod").
* zależnie od dialektu druga sylaba wymawiana jest na tonie czwartym lub neutralnym
** w chińskim nie istnieją gramatyczne płcie, 護士,博士 i 士兵 odnoszą się zarówno do mężczyzn jak i kobiet
@elmayakos @PatrychoO @Kajtek77 @Coutinho007 @Symson @Danny Gaucho @Khajio @fart @Messiah10 @fcbarcafan19
Linki do poprzednich postów znajdziecie tutaj:
http://ntpd.eu/rJ3Wp/
2
@jcdenton no ładnie, płcie nie występują. Postępowi są dumni.
Tak swoją drogą, ile czasu zajęła Ci nauka języka?
0
@elmayakos zależy jak liczyć, ale jakoś 3 lata japońskiego i 1,5 roku chińskiego. Przy czym sporo więcej czasu spędziłem w Chinach i na Tajwanie niż w Japonii, japońskiego uczyłem się mniej intensywnie.