- Strona główna
- La Rambla
La Rambla
Witaj na La Rambla
Witamy na La Rambla, gdzie dyskusje toczą się całą dobę! La Rambla to dział stworzony specjalnie dla zarejestrowanych Użytkowników FCBarca.com. Zapraszamy do rejestracji oraz dyskusji nie tylko o Barcelonie i nie tylko o piłce nożnej. W tym dziale obowiązuje regulamin serwisu FCBarca.com, który znajdziecie tutaj.
La Rambla
Online: 687 Culés
Gorące dyskusje
HarveySpecter
5
Będziecie oglądać o północy Brazylia - Maroko, czy odpuszczacie ze względu na godzinę meczu ?
40 odpowiedzi
FcPortoFan1999
49
Wiecie że dzisiaj mam urodziny? to już teraz wiecie.Konkretnie 27 urodziny.Lala-niechaj żyją... » Czytaj dalej
59 odpowiedzi
Nazio_87
13
Na tych trybunach jeszcze kiss cam brakuje
32 odpowiedzi
Media
Sonda
Której reprezentacji, do której powołany został zawodnik Barcy, kibicujesz?
Komunikat
Polecający
Ładowanie...
Historia komentarza
Ładowanie...
Online: 687 Culés
2
Jarosław Domin jako Obi-Wan jest absolutnie FENOMENALNY!!!
I jak zwykle - nikt mi nie wmówi, że filmy w oryginale > dubbing. Nasi aktorzy są tak zdolni, że dużo lepiej te filmy się ogląda w naszym języku. A Pan Jarosław > McGregor
@MirusAmisz @BillyButcher
4
@Kgorecki2500 Proszę nie trolować
0
@Elprofesorxx Jestem w 100% poważny
1
@Kgorecki2500 to chyba oczywistość, a szczególnie w animacjach, mamy genialnych aktorów dubbingowych
2
@Kgorecki2500 Nie no tutaj kolego się mocno nie zgodzę. Dla mnie osobiście oryginał > dubbing. Tak samo mam z grami, w Wieśka po Polsku, teraz gram w Metro to po Rosyjsku. Ja osobiście cenię sobie oglądanie/granie w oryginalnej ścieżce dźwiękowej. Dla mnie szczerze dubbing psuje klimat ale to tylko moje zdanie. Nie ujmuję oczywiście tym co dubbingują ale no po prostu nie.
Natomiast to już tylko kwestia preferencji, jedni wolą tak drudzy inaczej.
0
@MirusAmisz W ogóle nie ;P Oni kompletnie bez emocji mówią w angielskim.
W metro też bym nie był w stanie słuchać rosyjskiego a w AC2 włoskiego
0
@Kgorecki2500 No jak mówię, tutaj to już kwestia osobistych preferencji. Ja po prostu preferuję oglądanie filmów tak jak je oryginalnie wydano. Np w SW to jakoś bardziej przyjmuje do wiadomości, że w tym uniwersum mówią po angielsku a nie po polsku. Ale to już takie szczegóły. I tak najważniejsze aby oglądając czerpało się przyjemność z oglądania. A to czy ogląda się w oryginale czy z dubbingiem to już obojętne.
0
@MirusAmisz Jak powszechnie wiadomo Yoda był wielkim (duchem) Polakiem
0
@Kgorecki2500 A to wiadomo to prawda :)
1
@Kgorecki2500 ludzie którzy preferują dubbing w filmach mają chyba jakiś defekt w mózgu. To jest niemożliwe, że to się może komuś podobać
2
@Kgorecki2500 Zawsze wyżej stawiam oryginał, czy to w grach, czy w filmach. Na przykład w Cyberpunka nie mógłbym zagrać po polsku, bo zepsułoby to dla mnie całą immersję, więc mam takie samo podejście jak @MirusAmisz.
Jeśli jednak chodzi o ten dubbing, to mam do niego sentyment. W sumie nic dziwnego, bo kiedy byłem dzieciakiem i pierwszy raz oglądałem SW, to właśnie z tymi aktorami, którzy podkładali głosy.